ДОРИ МОЯТА ТЪЩА ми каза, че трябва да науча малко повече български. Замислих се и още на следващия ден взех един българо-шведски и един шведско-български разговорник. Шведската част на тези две книги е най-смешното нещо, което съм чел от доста дълго време насам. Освен граматика в началото има и важни фрази, които трябва да се знаят. Тук започва смешната част. Жена на име Румяна Василева се споменава като преводач от български на шведски и обратно, разговорниците са издадени от "Хермес". Първо тя е използвала език, който е подходящ, ако случайно срещнеш краля на Швеция... но преди 100 г. Началото на предговора звучи като "Уважаеми читатели". На моя език никой не казва така. Това е нещо като "Ваше височество".
Под заглавието "Как да кажем "Здравей" и да направим комплимент" има четири предложения. Едно от тях е: "Каква красива рокля имаш". Следващата глава е за това как да се справите, ако имате проблем с колата си.